Profesionální překlady do angličtiny i zpět

Odborné překlady do angličtiny

Specializace v rámci překládání do angličtiny

Na čem staví odborné překlady do angličtiny

E-anglicky staví své odborné překlady do angličtiny na pevném základu kvalitní obecné angličtiny, která je doložená Cambridgeskou univerzitou jako srovnatelná s angličtinou vzdělaného mluvčího (C2). Věřím, že tento základ je absolutní nutností, jenž překladatel musí zvládnout před pokusy o jakoukoliv odbornost. 

Odborné překlady do angličtiny s pevným základem a bez něj

 Věřím, že jakékoliv odborné překlady do angličtiny vypracované dostatečně inteligentním překladatelem vybaveným informačními zdroji a profesionálně zvládnutou obecnou angličtinou budou mít lepší kvalitu, než překlad od překladatele, který se velmi úzce odborně zaměřuje, ale nezvládl obecný základ na úrovni C2.
Příklad: Právní angličtina, která se často od obecné angličtiny liší mnohem více, než se liší právní čeština od češtiny obecné, velmi často používá jinde neobvyklou formální gramatiku (charakterizovanou např. slovy jako hereto, thereby, hereunder, atd.) spojenou se složitou větnou skladbou. Kromě gramatiky je užíván specifický právní žargon, od kterého se ovšem začíná v moderním anglo-americkém právu upouštět ve prospěch obecných formálních termínů. Vysoká úroveň obecné angličtiny je zde naprosto nezbytná pro tvorbu odpovídajících komplikovaných větných spojení
 
Pokud překladatel nemá hluboký vhled do vnitřní stavby anglického jazyka, ale je pouze seznámen s česko-anglickými právními ekvivalenty, existuje vysoká šance, že nesprávné užití těchto termínů (změněný slovosled, čárky, apod.) bude mít odlišný právní důsledek od českého originálu (nemluvě o tom, že neohrabané užívání velmi odborných termínů působí na čtenáře spíše komicky než autoritativně).

Odborné překlady do angličtiny je to, na co se E-anglicky zaměřuje

Narozdíl od mnoha jiných překladatelů, pro které je učení jazyků koníček, na který se zaměřují, je pro překlady do angličtiny E-anglicky angličtina spíše prostředkem ke studiu odborných témat. Zaměřuji se na napodobování jazyka těchto odborností pro odborné překlady do angličtiny. 

  

Překlady do angličtiny :: Knihy

“The greatest university of all is the collection of books.”

"Největší univerzitou ze všech je sbírka knih."

Thomas Carlyle

 

Petr Skočík © 2013,
Výuka angličtiny: Kurzy angličtiny Jazykové kurzy Praha