Profesionální překlady do angličtiny i zpět

Britská vs. Americká angličtina podrobněji

V následujícíh několika článcích naleznete v češtině podrobné informace o tom, v čem se liší překlad do angličtiny americké od překladu do angličtiny britské.

 Jako hlavní zdroj pro články byla použita stránka anglické wikipedie American and British English Differences.

Uvedené informace byly upraveny, zestručněny a doplněny o vlastní zkušenosti a poznámky. Často je uveden též konkrétní dopad na překlad do angličtiny a konkrétní aplikace této teorie při překladu do angličtiny od E-anglicky.

  

>> Americká vs. Britská angličtina podrobněji <<

(Pro pochopení nutná základní orientace v angličtině)

We have really everything in common with America nowadays except, of course, language.

Dnes máme již s Americou společné skutečně všechno, zamozřejmě až na jazyk.

Oscar WildeThe Canterville Ghost, 1882
Irish dramatist, novelist, & poet (1854 - 1900)

Překlady do angličtiny E-anglicky

Vyjádřete se světu sofistikovaně a s hloubkou

 

Britská vs. Americká angličtina podrobněji

19.07.2011 13:01

Americká vs. Britská angličtina - 1. ČÁST

Článek vychází ze srovnání na anglické Wikipedii. Gramatika Shoda podmětu s přísudkem V americké angličtině není běžné, aby za kolektivním podstatným jménem bylo sloveso v množném tvaru. BrE: The Clash are a well-known band. BrE, AmE: The Clash is a well-known...
Petr Skočík © 2013,
Výuka angličtiny: Kurzy angličtiny Jazykové kurzy Praha