Profesionální překlady do angličtiny i zpět

Odborné překlady do angličtiny

VÍCE NEŽ HOBBY

Pro mnohé překladatele je angličtina hobby. Pro E-anglicky je angličtina víc než to. Angličtina je samozřejmým předpokladem pro koníčky a zájmy reprezentované uvedenými specializacemi. Věnuji se jim z naprosté většiny v angličtině. To mi umožňuje osvojit si konkrétní žargon a styl různých profesí a zaměření.

PŘEKLADY DO ANGLIČTINY S ŠIROKÝM ROZHLEDEM

Poměrně široký záběr oborů pro překlady do angličtiny umožňuje lépe rozlišovat hranice mezi styly a oblastmi užití různých terminologií v angličtině. Zároveň zvyšuje kvalitu celkového projevu v angličtině a dává jistý rozhled v poměrně široké škále oblastí.

PŘEKLADY VŽDY PRECIZNĚ

Předtím, než překlad do angličtiny začne a následně během něj, je pro konkrétní subspecializaci užit Internet a internetové encyklopedie k detailnímu (znovu)seznámení se s konvencemi, žargonem a stylem typickým pro konkrétní typ písemného projevu v rámci oboru.

Užité slovní obraty a terminologie jsou extenzivně ověřovány pro zajištění toho, že i pro specializované texty je užita angličtina typická danému zaměření a taková, že rodilý mluvčí nepozná, že se jedná o překlad do angličtiny.

Příklad ze života: V rámci spolupráce s překladatelskou agenturou z Hradce Králové jsem byl požádán o to, abych vypracoval překlad do angličtiny pro prestižní modní firmu. Textilní průmysl rozhodně nepatří mezi odvětví, které by mě zajímalo. To překlad ovšem zdaleka nereflektoval. Před započetím jsem se s tématem důkladně seznámil ze zahraničních zdrojů a během překladu jsem pečlivě ověřoval, že výsledný text má formu, terminologii a styl takový, jaké používají prestižní americké modní firmy ve svých materiálech. Myslím, že výsledek se povedl, o čemž částečně svědčí opakované zakázky od této firmy. 

Překlady do angličtiny v rámci specializací: 

Obory uvedené jako specializace již byly extenzivně nastudovány z několika zdrojů. (Americké a britské vysokoškolské učebnice a kurzy, wiki's, oborově specializové jazykové příručky). U těchto oborů je již zajištěna orientace v základních tématech oboru a jeho jazykových konvencích. I zde jsou ovšem užívány extenzivní kontroly, zahraniční referenční příručky, odpovídající zahraniční publikace, konzultace s rodilými mluvčími atd., aby byla zajištěna maximální preciznost a autenticita překladu.  

Preciznost překladů do angličtiny na úrovni angličtiny obecné je zajištěna dodržováním norem autoritativní jazykové příručky užívané americkými vydavateli "The Gregg Reference Manual", případně "English style guide" od Evropské komise pro překlady do angličtiny britské.

Jaké obory jsou překládány:

>> Odborné překlady do angličtiny <<

 

Petr Skočík © 2013,
Výuka angličtiny: Kurzy angličtiny Jazykové kurzy Praha