E-anglicky věří, že s otevřenými hranicemi a zapojením ČR v EU a v globální ekonomice by měly překlady do tak univerzálního komunikativního prostředku, jako je angličtina, dosahovat standardů pro překlad, které jsou běžné v zahraničí.
Podle E-anglicky je i poměrně vysoká komunikativní úroveň angličtiny pro profesionální překlad do angličtiny zdaleka nedostatečná. Překladatel by nejenže měl dokázat v angličtině komunikovat na úrovni rodilého mluvčího, ale jeho jazykové schopnosti v tomto jazyce dosahovat nadprůměrné úrovně.
Dokáže se každý vyjadřovat přesvědčivě jako fyzik, právník, úředník, technik, manažer či člověk z ulice? Takovéto přepínání terminologie a slohu jistě není snadné v mateřském jazyce. Překladatel do angličtiny se musí věnovat této imitaci denně v jazyce cizím. Obecná angličtina na úrovni C2 je pak pouhým základem a víceméně samozřejmým nástrojem pro vnitřně motivované studium dalších oborů , které je nezbytné pro skutečně profesionální překlad.
Překlad rozhoduje z velké míry o tom, jak je na Vaši firmu nahlíženo v zahraničí. Informujte se před výběrem poskytovatele překladu pro Váš projekt!
>>PŘEKLADY DO ANGLIČTINY -- ZÁKLADNÍ INFORMACE << |