Víte že ...
anglické slovo PROOFREADING je nesprávný překlad českého slova KOREKTURA?
PROOFREADING = Pouze povrchní kontrola překlepů bez zásahů do stylu. Proofreading z většiny zvládne počítač. Lidský proofreading je většinou nakonec opravuje pouze homofonní anglická slova na nesprávných místech. Např. they're/their/there se často pletou, jelikož zní stejně.
EDITING = Hloubková stylistická korektura. Editing je prakticky vždy nutný tam, kde anglický text nebo překlad do angličtiny psal nerodilý mluvčí.
Ačkoliv hlavním zaměřením E-anglicky jsou překlady do angličtiny. Součástí nabídky jsou přirozeně i překlady do češtiny a profesionální korektury češtiny. Korektury češtiny jsou zajišťovány externí korektorkou Kristinou Kotkovou. |
Kristina má fotografickou paměť, a tak je pro ni hračka spatřit v jakémkoliv textu hrubky a odchylky od správného slohu. Je vášnivou čtenářkou beletrie
a chtěla se věnovat žurnalistice již od základní školy. Díky spolupráci se svou učitelkou češtiny proto dělala profesionální korektury češtiny již v průběhu střední školy a zajišťovala korektury např. novin, vědecký článků, bakalářských a diplomových prací, firemní korespondence, smluv, a v neposlední řadě překladů od E-anglicky.
Kristina se zajímá též o filosofii a není pro ni tedy problémem spatřit chyby a logické nesrovnalosti ve vysoce abstraktních textech. Jelikož se nakonec nerozhodla pro žurnalistiku ale medicínu, projde jejíma rukama též nejeden vědecký článek. Zaměřením na vysokou kvalitu jazyka a zároveň široký rozhled je proto perfektním doplňkem E-anglicky pro záležitosti s jazykem českým.