Profesionální překlady do angličtiny i zpět

Archiv článků
08.10.2013 09:55
Na co se NEmůžete spolehnout, když vybíráte překladatele pro překlady do angličtiny:
Překladatelovy reference
Reference pro překlady do angličtiny od českých firem a zákazníků prakticky nic neznamenají, co se týče kvality odvedené práce. Český zákazník typicky nedokáže posoudit kvalitu překladu do...
—————
07.10.2013 20:27
Většina materialů na těchto stránkách je text, který by Vás jako čtenáře měl přesvědčit, proč právě svěřením Vašeho překladu z češtiny do angličtiny mě děláte pro sebe dobrou volbu.
Smyslem tohoto příspěvku je sdělit několik poznatků, které jdou 100% proti tomu. Proč byste se právě u překladatele...
—————
04.10.2013 09:08
Na českém internetu se nedávno objevila stránka nechybujte.cz .
Ve své podstatě jde o online výkladový slovník podobný nespočetnému množství výkladových slovníků, které existují v angličtině (např. https://www.thefreedictionary.com/, https://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com/,...
—————
04.10.2013 07:07
Pomlčka, spojovník / mínus
- = mínus / spojovník = minus/hyphen (UTF-8: 2d)
Používá se jako matematické mínus a jako spojovník — tj. spojuje části slov spojených z více částí.
Př.: up-to-date, well-known
– = n-pomlčka = n-dash (UTF-8: e2 80 93)
Používá se např. k:
(s mezerami okolo)...
—————
05.08.2012 17:27
TEXT PSANÝ S CAPS-LOCKEM
Angličtina používá velká písmena mnohem častěji než čeština. Není neobvyklé psát celá různá sdělení (není limitováno na nadpisy) s "caps lockem". Můj názor je, že tato preference je způsobena jistou menší formálností a větší konkurenčností amerického prostředí. Zatímco...
—————
02.07.2012 00:02
Článek naleznete na: JAK PSÁT PRO AMERICKÉ PUBLIKUM ANEB S JAKÝM PŘÍSTUPEM PSÁT ČESKÝ ZDROJ, KDYŽ JDE PŘEDEVŠÍM O PŘEKLAD DO ANGLIČTINY
—————
01.07.2012 23:58
Sekce Korektury angličtiny a češtiny je nyní rozšířena o výhodnou nabídku profesionálních korektur angličtiny pro Vaši maximální jistotu o kvalitě překladu a pro maximální připravenost k publikaci. Korektury provádí náš nový člen týmu, Jim.
—————
01.07.2012 22:46
Bodový článek o přístupu, který Vám při psaní českého zdrojového textu ušetří práci a peníze a zároveň zajistí lepší kompatibilitu s americkým čtenářem.
Rozebírá především trendy, které jsou v české a americké stylistice protichůdné. Český autor tak často vynakládá mentální úsilí k tomu,...
—————
28.07.2011 01:01
Angličtina je světový jazyk, a proto se jej velké množství Čechů snaží naučit.
Jelikož se mi osobně podařilo naučit angličtinu vcelku dobře v poměrně krátké době (oproti např. jiným lidem, kteří se učí anglicky roky a stále se nedorozumí), lidé se mě často ptají, jak jsem se anglicky tak...
—————
19.07.2011 19:47
mŮJ POHLED NA VLIV PRAXE NA KVALITU PŘEKLADU PŘI PŘEKLÁDÁNÍ DO ANGLIČTINY
Mnoho překladatelů uvádí délku své praxe jako důvod, proč dodávají kvalitní překlady a že praxe, je v oblasti překladu důležitější než vzdělání. Zvyšuje ale praxe skutečně kvalitu překladu do jiného než...
Zeptejte se na Skypu